標題:

日語口譯接滿一整個月?

發問:

朋友讀日語系 他說他日語口譯的打工一週就可以賺進萬把塊 如果把一整個月接滿 就有4萬塊 我說 那你就專做口譯 甭上班了(他今年應屆畢)他說不行還是要工作 真的有可能接滿整個月嗎?他有那麼行嗎?都不找別人找他? 也不曉得他是不是真的很強 自己本身還在初級的5段動辭 打滾.... 我現在都不跟他聯絡了 因為他頗跩 除了簽短期契約的口譯 一週一週有可能接滿嗎? 可以請相關行業的大大為我解答嗎? 更新: 我的前一個工作 派駐在公司的日本幹部會說國語 而且工作上簡單的溝通ok 那我就想 派駐的日本人如果都通國語 那只單會日語應該不夠謀職吧 還要其它專業技能 ~ ~ 檢定都是12月考的對吧 他今年不曉得有沒有報考2級 更新 2: 之前我也發問過這位朋友嘴中吐出的豐功偉業 也被吐槽 ~ ~ 所以他是唬弄外行人而已? 更新 3: 燕居大和莫問的說法不同耶 到底是怎麼一回事呢 那個朋友 口譯是他第一次打工 可能不曉得真正的行情吧 更新 4: 夜露死苦大: 請問您在哪高就呀?一般大學生很多月薪不過兩萬出頭... 4萬??這位臭屁朋友曾說過日語相關的工作起碼都有5萬 可那不是業務才有的行情嗎? 更新 5: 可比起一般學生95元的時薪 他的確算高薪了 難怪他會那麼跩 更新 6: ㄚ 還有 他讀的是真理的分校 更新 7: 公關會議公司承接展覽案子需要大批現場口譯人員?又捨不得花錢請有經驗的譯者?就到學校裏貼公告徵求工讀生?在會議或展覽現場當做備用的人員 朋友應是這種的吧 他都強調他擅長流行用語 更新 8: 嗯?我沒有掀他底牌的想法 不過是好奇 他的底不用掀也知道 更新 9: 燕居大大的意見真的徹底解答我的疑惑 ! 果然是傳說中的大師呀!!

最佳解救救菜英文答:

專業口譯應該是要以小時作為計費單位,或是整件案子來談,所以並無法了解接滿一週或一個月的意思。 「 如果把一整個月接滿 就有4萬塊 我說 那你就專做口譯 甭上班了(他今年應屆畢)他說不行還是要工作」 不過上面這段話就說明了一切,無論你朋友的話真真假假,他還是承認了應屆日文系畢業生從事口譯工作是行不通的。 所以你不用太在意了。 翻譯工作無論口筆譯,事實上都是很傷腦,來源又不穩定的工作。 能夠從事口筆譯工作並維持一定水準的收入,需要相當程度的學識基礎,加上非常豐富的經驗磨練,最後還需要能夠調適自己有從事這個行業的決心和領悟。 2007-10-15 09:47:37 補充: 就是OOO隆一さん讓我體認到,雙母語人士還是比較適合即席口譯啊。 (也所以可以拿那個行情)

其他解答:林子補習班

東京日本公司招聘口譯人才 有計劃赴日當口譯者速來eml imphone@beetle.ocn.ne.jp 或電+815055395411或台灣代理 02-2240-0263或07-803-7222 請提供skype帳戶以便東京派遣公司能做初審|||||其實日文檢定本身是有盲點的 首先是因為日檢本身考題的變化不大 所以說穿了 假如你拼命寫考古題應背題目其實也可以考的過 另外 日檢的範圍實在不夠大 說實在的就算通過一級也不代表有多厲害 因為句型文法懂得再多 單字如果認識的不多也沒有用 所以這就出現了一些奇妙的現象就是 有些人日文是因為再日本住過透過環境來學習的 可是去考日檢可能考不出啥好成績 可是對話啥的就是比較行 相對的有的人只是拼命的唸書 考過了一級 可是叫他寫文章或講日語可能反而會破破爛爛的 而口譯的話 基本上前述的第一種人比較有可能勝任 因為考試的東西比較比較死板生硬一點 跟現實生活真正在使用的口語多少是有差距的 最後 口譯不太可能每個月都接滿滿 何況社會新鮮人也許會覺得4萬很多 其實找個正職工作作個一兩年之後 薪水自然會有差不多這樣的水準 所以也沒啥好羨慕的 何況....找正職工作還可以有升遷 口譯的行情就算做再久大概也都差不多|||||日文系應屆畢業?不論是大學部還是研究所的?其能力大都不足以擔任口譯這項工作?除非他是名校中的佼佼者?或根本就是日本人?像輔大翻譯研究所前幾年畢業的混血帥哥OOO隆一?他具有日台血統、在二地受教育、方有可能研究所一畢業就有擔任口譯的機會。 擔任口譯打工一週賺進萬把台幣?這是非常差的行情?以公關會議公司承接展覽案子需要大批現場口譯人員?又捨不得花錢請有經驗的譯者?就到學校裏貼公告徵求工讀生?在會議或展覽現場當做備用的人員?才會有如此低的行情。 2007-10-14 21:44:11 補充: 口譯員這份工作到底在做些什麼?薪資行情如何? 請參看下題中的意見欄: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507082303 口譯大多是臨時性的、特約性的工作機會?並沒有什麼可以接滿一個月的好康事。 我曾經歷過某國立大學的教授和學生因為搶口譯工作而互相放話的亂七八糟狗屁事!原因是這工作機會不常有?即使已達口譯界山頭地位的譯者也不可能每週都接滿案子?就算想多接案子?然而於體力、腦力各方面恐皆無法承受。 2007-10-14 21:44:51 補充: 口譯這份工作需要百分之一千的絕對的專注?再加上經常面對翻不出來的困窘與挫折、壓力?認真擔任一天工作六小時的口譯?頂多連續工作三天?大家聽清楚了:頂多連續工作三天?而非卅天?就足以使口譯員的身心瀕臨崩潰的階段。 倘使有人說自己每週都接滿口譯案子?那人不是精神有問題?就是存心唬弄?這世道?騙子太多?不可輕易相信! 2007-10-15 10:47:46 補充: 各位朋友大家好! 真抱歉,那網址漏掉後面3個數字,現在補上 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507082303250 先說明我不是口譯人員,只是一個小小顧問公司的經營者,累積了一些與翻譯人員打交道的工作經驗,深深體會到好的口譯員難求,多的是濫竽充數的半調子,真理大學分校畢業的口譯員?我還沒雇用到過。 版主問這個問題是想把朋友的底牌掀出來嗎?如果還當他是朋友何不體諒他一些,別再追究了。真的很抱歉,今天週一事情很多,必須先走了。|||||是有可能的,在國外有展或工程忙的時候是有機會工作滿檔,但是 也有機會讓你做1個月休半年 p.s 有日本朋INTERUSH語言學院友說過,如果個性不好,能力好的口譯,在沒人可找的時候會加減用用,只要一有人可以替代那麼..嘿嘿...了解嗎B87B9E75CF9D0E65
arrow
arrow

    蘇山亨耶敏蒂轄粒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()